Accueil - Mon Parcours - Mon Travail - - Tarifs - Contact       

 

ACCUEIL

TRADUCTRICE ITALIEN-FRANÇAIS

Pour tous vos textes italiens à traduire en français, n’hésitez plus !

Promenez-vous sur mon site, apprenez à me connaître, découvrez mon parcours et mon travail

Et rendez-vous vite à la page contact pour un devis gratuit et personnalisé ou simplement si vous avez une question.

De l’importance de la traduction.

On pense rarement au traducteur, à la personne derrière le texte qu’on est train de lire.

Pourtant, sans le traducteur, sans ce linguiste de l’ombre, pas d’échanges culturels, économiques ou diplomatiques.

Depuis toujours, les traducteurs ont permis aux hommes, aux peuples, aux pays d’échanger, de communiquer, de s’ouvrir les uns aux autres.

Votre traducteur n’est pas une machine !

On pourrait être tenté d’utiliser un logiciel de traduction automatique… Mais la traduction n’est pas le simple remplacement d’un mot par un autre. La traduction est un art beaucoup plus subtil.

Une machine ne comprendra jamais les subtilités d’un texte, les intentions de l’auteur. Rien ne vaut donc le cerveau humain.

Il faut aussi savoir adapter la traduction au pays et au public de réception : certaines références culturelles doivent être gommées, remplacées, adaptées.

Comme l’a si bien dit Anthony Burgess :

“Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture."

« La traduction n’est pas seulement une question de mots, il s’agit de rendre intelligible toute une culture ».

Rien ne vaudra jamais un traducteur en chair et en os… et en cheveux !